"fließen" - Italiankielinen käännös

DE

"fließen" italiaksi

volume_up
fließen {intransitiiviverbi}

DE fließen
volume_up
[fließend|geflossen] {intransitiiviverbi}

1. yleinen

fließen (myös: laufen, rennen, wetzen, fetzen)
volume_up
correre [corro|corso] {intransitiiviverbi}
In einer Hymne heißt es über unser Limburg: " Wo der breite Strom der Maas erhaben gen Meer fließt ".
Il nostro inno nazionale descrive il Limburgo come la regione in cui l'ampia corrente della Mosa scorre maestosa verso il mare.
In diesem Haushalt wurde erstmalig die Vorbeitrittshilfe beschlossen, und von diesen Vorbeitrittshilfen flossen die Mittel an sechs Staaten, mit denen Verhandlungen geführt wurden.
In quel bilancio si adottarono per la prima volta gli aiuti di preadesione, dai quali sono stati erogati i fondi per i sei Stati con cui erano in corso i negoziati.
fließen (myös: ausgehen, austreten, erscheinen, fahren)
volume_up
uscire [esco|uscito] {intransitiiviverbi}
Noch fließt bei uns zum Glück ausreichend sauberes Wasser aus den Wasserhähnen.
Fortunatamente dai nostri rubinetti esce ancora acqua pulita a sufficienza.
Das Problem im liberalisierten globalen Markt von heute besteht darin, dass das Geld schnell in bestimmte Länder fließen, aber ebenso schnell auch wieder abgezogen werden kann.
Il problema del mercato globale liberalizzato di oggi è che come il denaro può entrare, altrettanto rapidamente può uscire.
Noch nicht einmal die brasilianische Bevölkerung wird von den Bodenschätzen profitieren, denn diese werden nicht im Land bleiben, sondern in die Industrieländer fließen.
E neanche i brasiliani trarranno profitto dalle risorse minerarie, che usciranno dal loro paese per raggiungere quelli industrializzati.
fließen (myös: ablaufen, gleiten, laufen, rieseln)
volume_up
scorrere [scorro|scorso] {intransitiiviverbi}
Interessanterweise fließt in den Adern des Kommissars immer noch das Blut des Haushaltskommissars.
Ho notato con interesse che il sangue del bilancio scorre ancora nelle vene del Commissario.
Leben werden ausgelöscht, es fließt unschuldiges Blut, wir kommen nicht umhin, diese Gewalt zu verurteilen.
Si tratta di vite distrutte, di sangue innocente che scorre, di violenza che non possiamo fare a meno di condannare.
Das Wasser dringt nicht mehr in den Boden ein, sondern fließt an der Oberfläche ab und spült die Humusschicht in den nächsten Fluß.
Invece di penetrare nel suolo l'acqua scorre in superficie riversando l'humus nel fiume più vicino.
fließen (myös: fließen)
volume_up
scaturire [scaturisco|scaturito] {intransitiiviverbi}
fließen
volume_up
fluire [fluo|fluito] {intransitiiviverbi}
Zweitens muss das Geld dorthin fließen, wo es am besten verwendet wird.
In secondo luogo, il denaro deve fluire là dove viene meglio utilizzato.
Wir haben unseren Haushaltsplan doch wohl nicht aufgestellt, um über den Europarat Entwicklungsgelder in Kleinprojekte fließen zu lassen.
Non abbiamo istituito il nostro bilancio perché i nostri fondi di cooperazione fluissero ai piccoli progetti tramite il Consiglio d'Europa.
fließen
volume_up
filare [filo|filato] {intransitiiviverbi} (discorso)
fließen (myös: einmünden, enden, münden)
volume_up
sboccare [sbocco|sboccato] {intransitiiviverbi}
Die Europäische Union ist der Hauptabnehmer für landwirtschaftliche Erzeugnisse ihrer Partner, deren Exporte zu zwei Dritteln in die EU fließen.
L'Unione europea costituisce il primo sbocco per le produzioni agricole dei suoi partners e assorbe i due terzi delle loro esportazioni.
fließen
volume_up
versarsi {refleksiiviverbi}
fließen (myös: hervorquellen, sprudeln)
volume_up
sgorgare [sgorgo|sgorgato] {intransitiiviverbi}
fließen
volume_up
sfociare [sfocio|sfociato] {intransitiiviverbi}
In den Niederlanden, dem Polderland, dem Delta, wo Maas, Rhein und Schelde ins Meer fließen, führen wir tagtäglich den Kampf gegen das Wasser.
Nei Paesi Bassi combattiamo quotidianamente la nostra battaglia contro le acque - i polder, il delta dove sfociano in mare la Mosa, il Reno e la Schelda.
fließen
volume_up
gettarsi {refleksiiviverbi}

2. Kuvainnollinen

volume_up
passare [passo|passato] {intransitiiviverbi}
Allerdings fließen auch Gelder über Brüssel an eben diese reichen Mitgliedstaaten zurück.
I fondi così distribuiti trovano invece la strada per tornare nei paesi ricchi passando per Bruxelles.
Die Bevölkerung dieser Länder wird keinen Nutzen aus diesen Geldern ziehen; sie fließen von Bank zu Bank.
La popolazione di questi paesi non trarrà alcun vantaggio da questi fondi che passano di banca in banca.
Elektrischer Strom fließt zwischen den nordischen Ländern, Finnland, Schweden, Norwegen und Dänemark, frei hin und her.
L’ energia elettrica passa liberamente da un paese nordico all’ altro: Finlandia, Svezia, Norvegia e Danimarca.
fließen (myös: geboren werden)
volume_up
nascere [nasco|nato] {intransitiiviverbi}
fließen (myös: beruhen, entspringen, entstehen, herkommen)
volume_up
derivare [derivo|derivato] {intransitiiviverbi}
fließen
volume_up
piovere [piovo|piovuto] {intransitiiviverbi}
fließen
volume_up
provenire [provengo|provenuto] {intransitiiviverbi}
Ich weiß, wovon ich rede, denn ich komme aus einem Teil Deutschlands, in den beträchtliche Geldmittel aus der Europäischen Union und aus dem Westen Deutschlands fließen.
So di cosa parlo, perché provengo da una regione della Germania in cui confluiscono considerevoli risorse finanziarie dall'Unione europea e dalla Germania occidentale.
fließen (myös: fließen)
volume_up
scaturire [scaturisco|scaturito] {intransitiiviverbi}

Synonyymit (saksaksi) ilmaisulle "fließen":

fließen

Esimerkkejä "fließen"-ilmaisun käytöstä italiaksi

Nämä lauseet ovat otettu käyttäen lisälähteitä ja voivat olla epätarkkoja. bab.la ei ole vastuussa niiden sisällöstä. Lue lisää täällä.

GermanVerkappt fließen allerdings eine Menge staatlicher Beihilfen an die Betriebe.
Molti aiuti di Stato vengono invece convogliati verso le imprese in modo occulto.
GermanDie Abgaben werden in die deutsche Staatskasse fließen, nicht in die dänische.
Le tasse andrebbero a finire nelle casse della Tesoreria tedesca invece che danese.
GermanDerzeit ist fließen die Einnahmen nicht speziell in die Verkehrsinfrastruktur.
Attualmente, le entrate fiscali non sono destinate alle infrastrutture di trasporto.
GermanDie Ausgaben aus dem Gemeinschaftshaushalt fließen in viele unterschiedliche Bereiche.
La spesa a titolo del bilancio comunitario si distribuisce in diversi settori.
GermanDeshalb werde ich dafür kämpfen, dass weiterhin öffentliche europäische Mittel fließen.
Per questo mi batterò affinché continui ad esistere un intervento pubblico europeo.
GermanMittel, die zur Förderung der Freiheit bestimmt sind, dürfen nicht länger ins Land fließen.
Il flusso di sussidi volti a promuovere la libertà nel paese viene interrotto.
GermanEs fließen laut Europäischem Rat in der Tat 25 % in die Mitgliedstaaten zurück.
In effetti, dopo il Consiglio europeo, il 25 percento ritorna nelle casse degli Stati membri.
GermanEin beträchtlicher Teil dieser Mittel wird in die Unterstützung von Anpassungsmaßnahmen fließen.
Una quota rilevante di tali finanziamenti sarà destinata a misure di adeguamento.
GermanWeiterhin fließen EU-Gelder direkt oder indirekt in ethisch fragwürdige Projekte.
In futuro i fondi dell'UE confluiranno direttamente o indirettamente in progetti eticamente discutibili.
GermanAuch dürften die finanziellen Ströme der Kommission in Richtung EGB hinreichend fließen.
Anche il sostegno di tipo finanziario della Commissione alla CES dovrebbe già essere sufficiente.
GermanDie Gewinne aus den in diesen Ländern getätigten Investitionen fließen an die reichsten Länder zurück.
I profitti degli investimenti effettuati in questi paesi ritornano ai paesi ricchi.
GermanIrland ist einer der wenigen Mitgliedstaaten, in dem enorme Mittel in die Rentenvorsorge fließen.
Siamo uno dei pochi Stati membri ad adottare disposizioni incisive sulle pensioni future.
GermanDie Europäische Union lässt erhebliche Mittel nach Sri Lanka fließen.
L’ Unione europea sta riversando molte risorse nello Sri Lanka.
GermanIn diese Plattformen fließen die Ansichten praktisch aller Akteure ein.
In tali piattaforme viene preso in considerazione il punto di vista di praticamente tutti gli attori.
GermanAllerdings fließen auch Gelder über Brüssel an eben diese reichen Mitgliedstaaten zurück.
I fondi così distribuiti trovano invece la strada per tornare nei paesi ricchi passando per Bruxelles.
GermanEr tut dies auf eine elegante und clevere Art und Weise, und die Ergebnisse fließen geradezu aus ihm heraus.
E lo fa in modo così equilibrato e accorto che i risultati arrivano da soli.
GermanDabei denke ich nicht nur an bestimmte Summen, die von der Kommission direkt in den Irak fließen.
Non mi riferisco unicamente a certi importi che dalla Commissione finiscono direttamente all'Iraq.
GermanEs gibt einen gemeinsamen Standpunkt, nämlich dass die Hilfe nicht durch Regierungskanäle fließen sollte.
Molti sostengono la tesi per cui non sarebbe opportuno inviare gli aiuti tramite i governi.
GermanWir wollen hoffen, dass diese Summen auch wirklich fließen werden.
Ci piacerebbe sperare che queste somme siano accettate.
GermanWie hoch mein Anteil an diesem Preisgeld auch ausfällt, es wird vollständig in die Bildung fließen.
Qualunque sarà la quota del premio che vorrete elargirmi, sarà interamente destinata all’ istruzione.