"davon" - Italiankielinen käännös

DE

"davon" italiaksi

DE davon
volume_up
{adverbi}

davon (myös: damit)
volume_up
ne {pron.}
Der verschwindet gleich wieder in ein anderes Land, davon bin ich absolut davon überzeugt.
Sono assolutamente convinto che quell'algerino se ne andrà subito in un altro paese.
Heute ist nun davon die Rede, und man sollte noch viel mehr darüber sprechen.
Oggi se ne parla e, quel che è più importante, se ne dovrebbe parlare sempre di più.
Die niederländische Politik der weichen Drogen bleibt davon unberührt.
La politica olandese sulle droghe leggere ne resta completamente esclusa.
davon (myös: dabei)
volume_up
ci {pron.}
Wir gingen davon aus, daß Sie heute sagen: Das interessiert uns nicht.
Siamo partiti dal presupposto che lei oggi ci avrebbe detto: non ci interessa.
Werden die Erzeuger landwirtschaftlicher Produkte tatsächlich davon profitieren?
L’ agricoltore produttore ci guadagnerà davvero qualcosa?
Ich finde es skandalös, daß ohne Vereinbarung davon abgewichen wird.
È uno scandalo che, senza un accordo, non ci si attenga a quanto stabilito.
davon (myös: darüber)
Ich bin davon überzeugt, daß mit aller Entschiedenheit dagegen gekämpft werden muß.
Sono convinto che episodi di questo tipo vadano combattuti con la massima fermezza.
Wir sind Teil davon durch unser politisches, moralisches und finanzielles Engagement.
Siamo parte di questo processo per il nostro impegno politico, morale e finanziario.
Eine sichere Konsequenz davon wäre ein Anstieg der Gesamtausgaben des Haushaltsplans.
Una conseguenza certa di questo sarebbe un aumento della spesa globale del bilancio.
davon
volume_up
ce {adv.}
Nichts davon ist bisher verwirklicht, und darum gibt es auch keine politische Union.
Tutto questo non c'è, e pertanto non c'è l'Unione politica.
Ich bin gegen weitere Studien über den Brenner-Paß, denn davon gibt es bereits genug.
Sono contrario ad ulteriori progetti relativi al passo del Brennero, ce ne sono già abbastanza.
Sie sprachen ferner davon, daß eine der Voraussetzungen nicht erfüllt wurde.
Lei ci ha anche detto che c'è una condizione che non è stata rispettata.
davon
Wir sind entschiedene Befürworter der davon ausgehenden selbstregulierenden Wirkung.
Da questo punto di vista siamo ferventi sostenitori di un sistema di autoregolamentazione.
Es kann sogar sein, daß es die Ausnahme ist; wir gehen sogar davon aus.
Può anche essere che sia l'eccezione: anzi, partiamo da questo presupposto.
Das Einkommen und damit das Überleben eines Betriebes hängen davon ab.
Il guadagno e con esso la sopravvivenza di un'azienda dipendono da questo.
davon (myös: darüber)
Meines Erachtens müssen wir unsere eigenen Regierungen davon überzeugen.
Credo sia necessario persuadere di ciò i nostri stessi governi.
Was wissen wir davon, was das belarussische Volk wirklich will?
Che cosa sappiamo di ciò che effettivamente desidera la popolazione bielorussa?
Ausgehend davon wurde ja auch die Plattform von Peking geschaffen.
E'alla luce di ciò che è stata messa a punto la piattaforma di Pechino.
davon
volume_up
ve {adv.}
Was konkrete soziale Themen betrifft, möchte ich kurz auf zwei davon eingehen.
Tornando ad aspetti sociali specifici, ve ne sono due che vorrei esaminare brevemente.
Sie haben große Probleme, und viele davon haben Sie selbst zu verantworten.
Siete in un mare di guai e molti ve li siete creati da soli.
Nel mondo ve ne sono diverse centinaia di migliaia.
davon (myös: dorthin, dahin, hinüber, drüben)
volume_up
di là {adv.}
Unabhängig davon, welchen Standpunkt ich vertrete, handelt es sich hier meiner Meinung nach um den endgültigen Text.
Credo che, al di delle mie opinioni, questo sia il riferimento testuale definitivo.
Unabhängig davon, was am 11. September in den USA geschehen ist, dürfen wir in unserem Kampf gegen die Todesstrafe nicht nachlassen.
Al di di quanto accaduto negli Stati Uniti l'11 settembre, non dobbiamo demordere nel nostro operato contro la pena di morte.
Ich bin daher zutiefst davon überzeugt, dass diese Koordinierung zusätzlich zur Koordinierung zwischen unseren Staaten ebenfalls ein wichtiges Element ist.
Ritengo dunque sinceramente che detto coordinamento sia anch’ esso un aspetto importante, in aggiunta e al di del coordinamento tra i nostri Stati membri.
davon
Die Entwicklung ganzer Regionen und im speziellen des ländlichen Raums hängt davon ab.
Lo sviluppo di intere regioni e, in particolare, delle aree rurali dipende da ciò.
Ich möchte fast behaupten, daß unser Überleben davon abhängt.
Non sono lungi dal considerare che da ciò dipenda la nostra stessa sopravvivenza.
Unabhängig davon müssen wir jedoch den Freitag aufwerten.
A prescindere da ciò dobbiamo tuttavia riconsiderare il venerdì.
davon
volume_up
di lì {adv.}

Esimerkkejä "davon"-ilmaisun käytöstä italiaksi

Nämä lauseet ovat otettu käyttäen lisälähteitä ja voivat olla epätarkkoja. bab.la ei ole vastuussa niiden sisällöstä. Lue lisää täällä.

GermanMan spricht die ganze Zeit davon, Bodentruppen in den Kosovo schicken zu müssen.
Si è continuato a parlare della necessità di inviare truppe di terra in Kosovo.
GermanWir sind davon überzeugt, dass die Erweiterung erfolgreich vollendet werden muss.
Siamo convinti della necessità di portare a termine con successo l'allargamento.
GermanNiemand sollte davon ausgehen, dass der Rat hier die alleinige Entscheidung hat.
Non si parta del presupposto che il primato su tale decisone spetti al Consiglio.
GermanIch bin davon überzeugt, dass dies allen zum Nutzen und Vorteil gereichen kann.
Penso che l’ adesione possa dare buoni risultati per tutte le parti interessate.
GermanIch gehe daher davon aus, dass Sie die Entwicklung dort sehr aufmerksam verfolgen.
Immagino che starete seguendo l'evolvere degli eventi con la massima attenzione.
GermanFrau Präsidentin, ich hoffe und gehe davon aus, daß Sie meine Rechte respektieren.
Signora Presidente, spero e ho fiducia che lei vorrà rispettare i miei diritti.
GermanIch habe den Eindruck, daß der Rat sich davon schon ein ganzes Stück entfernt hat.
Ho l'impressione che il Consiglio si sia allontanato parecchio da tale principio.
GermanIch habe das mehrmals unter Beweis gestellt, Sie können sich davon überzeugen.
È ciò che ho dimostrato in varie occasioni e di cui anche voi siete testimoni.
GermanZahlreiche Richtlinien wurden erlassen, die uns jetzt vorliegende ist eine davon.
In tale settore sono state elaborate moltissime direttive, fra cui quella in esame.
GermanBetroffen davon sind nicht nur die Randregionen, sondern die Mitte Europas selbst.
Questo riguarda il cuore stesso dell'Europa e non solo le regioni periferiche.
GermanDavon werden die Mitgliedstaaten und die Umsetzung der Rentenreformen profitieren.
Sarà di grande utilità per gli Stati membri e favorirà l'attuazione delle riforme.
GermanDu erlaubst mir vielleicht gerade deswegen, dass ich einiges davon in Frage stelle.
Forse proprio per questo, collega, mi permetterai di metterne in dubbio alcune.
GermanZum Abschluss noch ein Wort: Viele Kolleginnen und Kollegen haben davon gesprochen.
Per concludere, vorrei accennare a un aspetto già affrontato da molti colleghi.
GermanIch gehe davon aus, auch das Plenum wird mit ähnlicher Überzeugung abstimmen.
Confido che anche l'Assemblea approverà la relazione con analogo convincimento.
GermanIch bin nicht völlig davon überzeugt, dass der Verbraucher das wirklich will.
Non sono del tutto certo che sia questo ciò che i consumatori si attendono da noi.
GermanHoffentlich werden Sie Ihre Gesprächspartner und Kollegen davon überzeugen können.
Speriamo che riesca a convincere i suoi interlocutori e collaboratori in tal senso.
GermanUnter anderem hat SEM 2000 23 Stellen in Anspruch genommen, davon 8 auf A2-Niveau.
Fra l'altro, SEM 2000 ha preso in esame 23 servizi, di cui 8 a livello di A2.
GermanViel hängt davon ab, wie die Finanzmärkte auf die Ereignisse in Brasilien reagieren.
Molto dipenderà dalla reazione dei mercati finanziari alla situazione brasiliana.
GermanUnd ich bin auch davon überzeugt, daß Sie mit Bedacht und Vertraulichkeit arbeiten.
Sono inoltre convinta del fatto che voi lavoriate con prudenza e con riservatezza.
GermanAusgehend davon, ist mir unverständlich, wie jemand die Entlastung erteilen kann.
Su questa base non vedo come si possa concedere il discarico a questi conti.