DE Kürzung
volume_up
{feminiini}

1. yleinen

volume_up
cut {subst.}
Die Alternative dazu ist die vom Rat vorgeschlagene Kürzung um 1 Milliarde.
The alternative is the ECU 1 bn cut which is proposed by the Council.
Mein Vorschlag bezüglich einer Kürzung der Mittel bezieht sich nicht auf die JET-Anlage.
My suggestion for a cut in the budget does not include the JET facility.
Zur Finanzierung dessen nehmen wir eine 10 %ige Kürzung über alle Linien hinweg vor.
To finance that we are carrying out a 10 % cut in all lines.
Strukturfonds: deutliche Kürzung der Mittel für Regionalbeihilfen.
Structural Funds: appreciable reduction in the regional aid appropriations.
Wir sind gegen die Kürzung der Mittel zur Unterstützung der Entwicklungsländer.
We are opposed to the reduction of appropriations for aid to developing countries.
Das ist eine enorme Kürzung, die noch zur Reduzierung der Strukturfonds hinzukommt.
That is a huge decrease and comes on top of the reduction in the Structural Funds.
Dies ist, was ich hinter diesem Haushalt und dieser Kürzung am Werk sehe, nicht Sparpolitik und Haushaltsdisziplin.
This is what I see behind this budget and this cutback, not a policy of austerity and stringency.
Radikale Kürzungen innerhalb der ersten Säule werden nicht mitgetragen werden.
We will not support radical cutbacks within the first pillar.
2000 und 2001 wurden sehr drastische Kürzungen um 40 % vorgeschrieben.
During 2000 - 2001, cutbacks by 40 % were imposed, which was very drastic.
Ein Wort zu den KMU: Ich wage zu hoffen, dass die vorgeschlagene Lösung ein Schritt in die richtige Richtung ist und dass sie nicht im Gegenteil zu einer Kürzung der Kredite für die KMU führt.
I have one word to say on the subject of SMEs: I dare to hope that the solution proposed is a step in the right direction and that it will not, on the contrary, lead to a shortage of credit for SMEs.
abbreviation of a text
Kürzung
volume_up
slimming {subst.} [kuv.] (of budget)
Der Vorschlag der Kommission, umfassende Kürzungen in der Informationspolitik durchzuführen, findet nicht unsere Zustimmung.
We do not accept the Council's and the Commission's proposal for comprehensive slimming down of information policy.
Kürzung
volume_up
condensation {subst.} (abridgement)
Kürzung (myös: Kurzfassung, Abkürzung)
Eine solche Situation darf nicht entstehen, denn es geht um eine Kürzung im unmittelbaren Zusammenhang mit dem Einkommen jedes einzelnen und daher mit einem verfassungsmäßigen Anspruch.
Such a situation cannot arise, as it concerns directly a reduction in the income of individual persons and is thus a curtailment of their constitutional rights.

2. Koulutus

Kürzung (myös: Einsparung)

Esimerkkejä "Kürzung"-ilmaisun käytöstä englanniksi

Nämä lauseet ovat otettu käyttäen lisälähteitä ja voivat olla epätarkkoja. bab.la ei ole vastuussa niiden sisällöstä. Lue lisää täällä.

GermanDie Kürzung bei den Strukturfonds für die derzeitigen Mitgliedstaaten begrüße ich.
The drop in the structural funds for the current Member States I applaud.
GermanIn Bezug auf die Landwirtschaft schlägt der Rat eine Kürzung um 288 Mio.
With regard to agriculture, the Council proposes an adjustment downwards of EUR 288 million.
GermanEine Kürzung der Mittel für die Kohäsionsländer wäre somit bedauerlich.
So it would be deplorable if aid to the cohesion countries were reduced.
GermanWomit ich nicht einverstanden bin, ist die Kürzung des Programms Leonardo.
What I do not agree with is the cuts made to the Leonardo programme.
GermanDie Niederlande nehmen eine Kürzung um etwa 1 000 ECU pro Monat vor.
The Netherlands short-changes us to the tune of some ECU 1 000 a month.
German* Unseres Erachtens sollte die EU bereits 2005 eine Kürzung der Agrarbeihilfen einleiten.
* We believe that the EU should begin cutting back on agricultural aid by no later than 2005.
GermanOhne echte Einsparungen reduzieren sich die Anstrengungen des Rates auf Kürzung der Schätzungen.
Without any real savings, the efforts of the Council are reduced to cuts in estimates.
GermanWir sprechen uns für eine Kürzung der Agrarbeihilfen aus.
We believe, however, that the structure of the EU budget must become more modern.
GermanFerner wäre auch eine Kürzung der Mittel für die internationalen Fischereiabkommen gerechtfertigt.
Environmental issues are at the heart of policies on Europe ’ s future.
GermanIch hoffe jedenfalls, dass die Kommission keine Kürzung ihres letzten Vorschlags akzeptiert.
I hope, in any case, that the Commission will not accept any watering down of its latest proposal.
GermanEine Kürzung dieser Beihilfe würde eine Industrie zerstören, die bereits in die Knie gegangen ist.
Cutting this subsidy would destroy an industry already on its knees.
GermanWir haben in diesem Jahr eine solche Kürzung vorgenommen, doch wird uns das nicht ewig möglich sein.
We have done that this year but we cannot continue to do it for ever.
GermanIn dieser Hinsicht ist die Kürzung des Entwicklungshaushalts beklagenswert.
In this respect development aid cuts are deplorable.
GermanWarum fangen Sie dann nicht bei diesem Vorschlag, wenn es denn um Kürzung und Einsparung geht, damit an?
So why not start with this proposal, if it's cuts and savings you want?
GermanDurch die Kürzung der Zahlungsermächtigungen um 1 Milliarde Euro werden die Probleme nur in die Zukunft verlagert.
Taking EUR 1billion from payments, once again, is just a burden for the future.
GermanWir schließen uns der generellen Kritik an der Kürzung des Haushalts durch den Rat nicht an.
We do not agree with the general criticism made of the Council for having reduced the size of the budget.
German- Unserer Ansicht nach sollte die EU bereits eine Kürzung der Agrarsubventionen einleiten.
We believe that the commitments for 2005 should definitely not exceed the Commission’ s proposal of 1.14 %.
GermanWir freuen uns, dass der Rat mit dieser Kürzung endlich einen Schritt in die richtige Richtung unternommen hat.
We are pleased that the Council is taking a step in the right direction by reducing this.
GermanDie Kürzung der Finanzmittel für die Kohäsionspolitik kommt einem Hammerschlag gegen den Geist Europas gleich.
I also support the creation of the growth adjustment fund to help us achieve this objective.
GermanGleiches gilt für die vorgeschlagene Kürzung der Zahlungsermächtigungen um 525 Millionen Euro bei den Strukturfonds.
Likewise, the proposed quota of EUR 525 million in structural fund payment appropriations.