DE Dauer
volume_up
{feminiini}

Geben Sie im Drehfeld Dauer die Dauer des Tagesordnungspunktes in Minuten ein.
Under Duration, specify a time frame for each agenda topic.
Bestimmte Maßnahmen wie die POSEI-Agrarregelungen sind von unbegrenzter Dauer.
A number of measures, such as the POSEI agricultural regulations have no fixed time limit.
Dauer der Verletzung einer völkerrechtlichen Verpflichtung
Extension in time of the breach of an international obligation
Sind sie eventuell für die Dauer eines Rechtsstreits an ihren alten Verein gebunden?
Are they in danger of being tied for a period during such a legal dispute?
Das führt auf die Dauer zu einem schweren Druck auf den Haushalt der Union.
Over a period this results in a great strain on the budget of the Union.
Die Dauer der Integration ist sowohl ein psychologischer als auch ein wirtschaftlicher Faktor.
The period of integration is both a psychological factor and an economic one.
Der Europäische Rat wird über Zusammensetzung und Dauer der Regierungskonferenz zu entscheiden haben.
The European Council will have to decide the composition and the duration of the IGC.
hinreichende Sicherheit für Dauer und Wirksamkeit ihrer Tätigkeit bieten und
offer a sufficient guarantee for the duration and effectiveness of their action,
Die Untersuchungsrichter werden für die Dauer des Verfahrens ernannt.
The co-investigating judges shall be appointed for the duration of the proceedings.
Dauer (myös: Länge, Umfang)
Kriterien sind unter anderen die Dauer des rechtmäßigen Aufenthalts und ausreichende Einkünfte.
The criteria are, amongst others, the length of legal residence and adequate resources.
Der dritte problematische Punkt betrifft die Dauer der Förderprogramme.
The third point in issue here is the length of support programmes.
Deshalb habe ich mich gegen diese Reduzierung der Dauer der Plenartagung ausgesprochen.
That is why I opposed this reduction in the length of the plenary session.
Wir müssen die Dauer der Mitgliedschaft eines Landes im Wechselkursmechanismus WKM II festsetzen.
The length of time that a country spends in the ERM II mechanism needs to be determined.
Ich finde jedoch, dass eine Computerstimme auf Dauer sehr eintönig sein kann.
However, I've found that listening to a computer voice for any great length of time can be monotonous.
Wir empfehlen Ihnen, bei der Auswahl der Dauer zu berücksichtigen, wie lange die Anzeige Ihrer Meinung nach für den Nutzer relevant ist.
The membership duration is 30 days by default, but we recommend choosing a duration related to the length of time you expect your ad to be relevant for the user.

Esimerkkejä "Dauer"-ilmaisun käytöstä englanniksi

Nämä lauseet ovat otettu käyttäen lisälähteitä ja voivat olla epätarkkoja. bab.la ei ole vastuussa niiden sisällöstä. Lue lisää täällä.

GermanIch halte ein Konsultationsverfahren von drei Monaten Dauer für mehr als ausreichend.
I believe that a consultation procedure of three months is more than sufficient.
German   – Frau Präsidentin, die Globalisierung wird von Dauer sein und viel Gutes bewirken.
Madam President, globalisation is here to stay and it is here to bring benefits.
GermanEntschuldungsprogramme für Länder der Dritten Welt sind auf Dauer anzulegen.
Debt relief programmes for Third World countries must be put in place permanently.
GermanDiese Aufnahmen können meistens eingeplant werden und sind von temporärer Dauer.
Such photography can generally be scheduled and has a temporary incidence.
GermanMehr Investitionen, Produktion und Konsum bringen nur Wohlstand nur auf kurze Dauer.
More investments, production and consumption only generate short-lived prosperity.
GermanZum einen wird ohne eine starke Zivilgesellschaft in der Türkei nichts von Dauer sein.
The first was that nothing will prevail without a strong civil society in Turkey.
GermanDie  Massnahme tritt mit dem heutigen Tag und für eine Dauer von 3 Jahren in Kraft.
The relevant ordinance enters into force today and is valid for three years.
GermanNur dann kann es auch wirtschaftlich auf Dauer ein sinnvoller Partner sein.
Only then can it be a real partner - also in the economic field - in the long term.
GermanNichts auf Erden ist von Dauer, Paris, weder Glück noch Trauer noch die Liebe.
Nothing endures on Earth, Paris, neither sorrow nor happiness...... or people in love.
GermanAuch wenn wir einen Aufschwung haben, so muß er noch nicht von Dauer sein.
We may be witnessing a recovery, but it does not mean that it will be a lasting one.
GermanDas bloße ständige Keulen von Herden ist auf Dauer weder intelligent noch zielführend.
The endless culling of herds is neither intelligent nor appropriate in the long term.
GermanAuf die Dauer muß dies von der Europäischen Union glaubwürdig getragen werden.
In the long run, this must be credibly sustained by the European Union.
GermanFür einen Schul- oder Studienaufenthalt von mehr als 90 Tagen (3 Monaten) Dauer (z.B.
For a stay of more than 90 days (3 months) for the purpose of study or schooling (e.g.
GermanSie wäre auf Dauer auch unseren Bürgerinnen und Bürgern politisch nicht vermittelbar.
In the long term we would not be able to convey it to our citizens in political terms.
GermanAnsonsten werden wir auf Dauer das erleben, was wir tagtäglich durch die Medien erfahren.
Otherwise we will have to go on and on hearing these same daily media reports.
GermanEs bedarf der Annäherung und auf Dauer der europäischen Harmonisierung der Drogenpolitik.
Rapprochement leading to European harmonization on drugs policy is what is needed.
GermanJede Ausnahme in diesen Bereichen ist zumeist unweigerlich auf Dauer angelegt.
Budgetary and fiscal policy are particularly sensitive areas of political responsibility.
GermanIst es möglich, daß Schweden die jetzt bestehende Ausnahmeregelung auf Dauer beibehält?
Will it be possible for Sweden to keep its current derogations in place indefinitely?
GermanWas können wir also tun, um dieser brisanten Region auf Dauer Stabilität zu bringen?
So what can we do to bring long-term stability to this volatile region?
GermanAuf Dauer gilt für alle Mitgliedstaaten dasselbe acquis communautaire.
All Member States will have to respect the same acquis communitaire in the long run.