ES despiadada
volume_up
{adjektiivi feminiini}

despiadada (myös: despiadado, inmisericorde, impío)
Con motivo de cada atentado suicida, podrán ejercer la represión de forma desproporcionada y despiadada.
For each suicide attack, the repression could be disproportionate and merciless.
Lo principal no son los ciudadanos sino la aplicación despiadada de una perspectiva neoliberal.
It is not citizens but the merciless implementation of a neoliberal viewpoint that have been central.
Esto provocaría una competencia despiadada, que los pequeños agricultores no podrían resistir.
This would lead to merciless distortions of competition, which small farmers would have absolutely no chance of withstanding.
despiadada (myös: despiadado, implacable, impío)
La competencia lleva a una despiadada en materia laboral.
Competition leads to a ruthless race to the bottom in terms of working conditions.
Es de prever una despiadada carrera, una locura a escala de la fiebre del oro del siglo XIX.
A ruthless race is in prospect - a madness on the scale of the 19th-century gold rush.
Hubo una poda despiadada de los partidos pequeños y débiles que debían su apoyo exclusivamente a sus líderes.
There was a ruthless purge of small and weak parties owing allegiance exclusively to their leaders.
despiadada (myös: despiadado, desalmado, desalmada, caín)

Synonyymit (espanjaksi) ilmaisulle "despiadado":

despiadado

Esimerkkejä "despiadada"-ilmaisun käytöstä englanniksi

Nämä lauseet ovat otettu käyttäen lisälähteitä ja voivat olla epätarkkoja. bab.la ei ole vastuussa niiden sisällöstä. Lue lisää täällä.

SpanishEsto quedará claro pronto, porque la competencia entre los puertos es despiadada.
We as Europeans are always trying to outdo others with our social standards.
SpanishLa crisis ha puesto al descubierto de forma despiadada las debilidades del sistema monetario común.
The crisis has ruthlessly laid bare the weaknesses of the common currency system.
SpanishSeñora Presidenta, hoy existe una despiadada competencia en el mundo.
Madam President, there is cut-throat competition in the world today.
SpanishVemos en su despiadada desnudez la cosecha malvada del comunismo.
What we see fully revealed here is the harvest of the dragon' s teeth sown by communism.
SpanishLos productores europeos, y en especial los italianos, están sufriendo la competencia despiadada de nuevos productores.
European, especially Italian, producers are experiencing fierce competition from new producers.
SpanishComo ya he dicho, se trata de un pernicioso comercio llevado a cabo por gente despiadada.
On 27 November 2003, for example, the Justice and Home Affairs Council adopted a conclusion on the main elements of this agency.
SpanishEn concreto, se ha aplicado una despiadada reducción lineal en las sumas del presupuesto de más de un millardo.
A linear reduction has been implemented ruthlessly in budget amounts of more than a billion in particular.
SpanishRechazamos la despiadada posición de derechas de los conservadores del PPE que intentan restringir el derecho a asilo y protección.
We reject the hard right-wing view of those conservatives in the EPP who seek to restrict the right to asylum and protection.
SpanishLos estadounidenses están intentando proteger los suyos de forma despiadada y a costa incluso de sus supuestos amigos, los europeos.
The Americans are trying to secure their interests, ruthlessly, and even at the cost of the Europeans who are supposed to be their friends.
SpanishUno de los muchos aspectos críticos de la despiadada violencia de los últimos seis días han sido los ataques dirigidos contra las organizaciones humanitarias.
One of the many alarming aspects of the past week's unrelenting violence was reports of attacks on the aid agencies.
SpanishEn medio de una competencia despiadada, el capital se mueve ahora con facilidad y rapidez de países con una elevada presión fiscal a países con impuestos más bajos.
Amid unrelenting competition, capital now moves easily and rapidly from high-tax countries to countries with lower taxation.
SpanishEl resultado de esto es una competencia despiadada que debilita los aspectos sociales, medioambientales y de protección en el trabajo.
Mr President, Mr President of the Commission, the economic policy guidelines for the European Union’ s strategy are laid down in the Constitutional Treaty.
SpanishMe pregunto cuándo van a dejar atrás las instituciones de la Unión Europea su despiadada y censurable indiferencia ante trágicas muertes como estas.
When, I wonder, will the institutions of the European Union forego their callous and reprehensible indifference to tragic deaths such as these?
SpanishEn vista de la despiadada competencia global, tenemos que buscar más atención, contenido y relación entre la investigación y la infraestructura.
We must, in the face of cut-throat global competition, look for more focus, more substance and more connection between research and infrastructure.
SpanishSin embargo, al mismo tiempo consideramos necesario detener la despiadada explotación que sufren las tripulaciones de muchos buques.
The main thing is for Turkey, whose Islamist government naturally supports the Annan plan, to appear to be a respectable candidate deserving to join the European Union.
SpanishDe esta manera cesaría la práctica despiadada de poner provisionalmente en vigor protocolos internacionales a través de un intercambio epistolar, eludiendo al Parlamento.
That would put an end to the unholy practice of provisionally implementing international protocols by means of exchanges of letters and circumventing Parliament.