strooizout

0 votes
Wie kan mij helpen met het Engelse begrip voor strooizout?
asked Nov 22, 2010 in Hollanti by anonymous

5 Answers

0 votes
Perhaps this is 'table-salt'?
answered Nov 22, 2010 by anonymous
0 votes
Table-salt is not the right translation, because ´strooizout´ is not used on the dinner table, but on the road. I would suggest something like: salt for icy roads.
answered Nov 23, 2010 by anonymous
0 votes
Thanks Marinda.  In that case, I think 'road-salt' or 'rock-salt' will do.  Both these phrases are used commercially for the salt used on roads.
answered Nov 24, 2010 by anonymous
0 votes
This might be a bit too late but in England the noun and verb 'grit'  are used: as far as I know it's a general term for 'strooien' (zowel zand als zout).
answered May 4, 2011 by anonymous
0 votes
Hoi 24 Tess,Ja, road-salt is een goeie vertaling.Wij hebben 100 kg aan boord om de dekken ijs en sneeuwvrij te houden  op een grote vaart schip.Je ken ook met pekel zoeken, maar dan kom je op hetzelfde.De voorraad lijsten voor de douane in de havens mot in het Engels, dus vandaar.En mei English is not zo well, but dat komt leeeter wel. ;DSuccesgroetjesWilEerste stuur GHV  ???(=Grote Handels Vaart) ;D
answered Jun 8, 2011 by anonymous
...