Sanamuoto
Ammattilaiskääntäjä
Sanontoja
Tools & Plugins
Lexiophiles
Sanakirja Sanastoharjoitukset Kääntäjä
 
englanti<>suomi

Tietoa meistä

bab.la on Andreas Schroeterin, Thomas Schroeterin ja Patrick Ueckerin yhteinen kieliprojekti. Andreas oli muhinut ajatusta jo pitkään asuessaan lukio- ja yliopistovuosinaan Kanadassa, Ranskassa, Ruotsissa sekä Yhdysvalloissa. Hän huomasi, että kirjaimelliset käännökset eivät aina riitäkään, vaan kieltä täytyy 'elää' jotta osaisi todella valita oikean käännöksen sanalle. Thomas ja Andreas olivat keränneet eri kielien sanakirjoja jo pitkään, ja heille oli luonnollista ottaa seuraava askel: perustaa kielten harrastajille yhteinen portaali, jossa he voivat vaihtaa ajatuksia kielistä sekä oppia toisiltaan uusia kieliä. Kuka olisikaan parempi opettaja kuin syntyperäinen puhuja joka haluaa jakaa tietämyksensä? Patrick taas on kieliekspertti vähän erilaisissa kielissä: Pascal, C++, Java, Prolog, LISP, SQL, PHP, JSP ja ASP. Kiitos hänen ja hänen kielitaitonsa tämä portaali elää ja hengittää tänä päivänä :-)


Olemme koonneet hittilistan yleisimmistä väärinymmärryksistä kommunikaatiotilanteissa. Lähetä oma tarinasi julkaistavaksi osoitteeseen hitlist[at]bab.la. Julkaisemme tarinan alkuperäiskielellä, sillä väärinymmärryksiä toisella kielellä on lähes mahdotonta kääntää.


D. Kölnistä, Saksasta.

Telefonat mit einer Firma in Frankreich wegen einer Bewerbung für ein Praktikum. „Schicken Sie ihre Bewerbung ans Department de Mark Ötting.“ Zwei Wochen später erneuter Anruf von D., ob die Bewerbung bei Monsieur Mark Ötting angekommen sei. Antwort, es gäbe in der Firma keinen Monsieur Mark Ötting. Geistesblitz und schnelles Auflegen des Telefons.
Aufgenommen in unserer Datenbank: "Department de Marketing“" - "„Marketingabteilung“"


L. Torontosta, Kanadasta:

Auf dem Weg von der völlig überhitzten Disco an einem heißen Sommerabend auf der Rückbank im Auto zwischen zwei Studenten: „Ich bin heiß.“
Aufgenommen in unserer Datenbank: "I am hot." - "„Mir ist warm.“"


K. Hampurista, Saksasta:

Gespräch über bab.la und wie wir vorankommen. „Alles gut, wir werden demnächst den Klaus Peter-Test machen.“ „Was ist denn ein Klaus Peter-Test?“
Aufgenommen als neues Lieblingswort von Andreas: "Klaus Peter-Test" - "Closed Beta Test“"


Ensimmäinen hittilistatarina käyttäjältä T. Kölnistä, Saksasta:

Vor vielen Jahren war ich in Spanien in einem Club; auf der Tanzfläche tanzten alle Leute synchron zu irgend einem "Macarena"-artigen Sommerhit. Irgend jemand fragte mich, ob ich auch mitmachen wolle; da ich den Tanz aber nicht konnte, lehnte ich ab mit der Begründung, das sei zu peinlich. Ich übersetzte wörtlich aus dem Italienischen ("Ich schäme mich": "Sono imbarazzata") und sagte fälschlicherweise "Estoy embarazada" --> "Ich bin schwanger".


Toinen hittilistatarina käyttäjältä M. Kölnistä, Saksasta.

Während eines Praktikums bei einem Anwalt in den USA bin ich mit ihm während einer Pause zu einem bekannten Drive-Thru-Restaurant gefahren und habe, da wir im Auto essen wollten, nach "extra-serviettes" gefragt. Nach der dritten Nachfrage, was ich denn noch bestellen wolle, sprang mir der Anwalt zur Seite und erklärte, ich sei sein "intern" aus Germany und dort sei es üblich, zum Essen "Soviets" zu bekommen. Ich dachte also, ich hätte "serviettes" falsch ausgesprochen und pflichtete ihm bei, es sei doch wohl nicht zuviel verlangt, noch ein paar "Soviets" zum Essen dazu zu bekommen. Der junge Mann an der Essensausgabe entgegnete, er sei noch nicht so lange in dem Restaurant beschäftigt und er wolle seinen Chef gern nach "Soviets" fragen, da er davon noch nie etwas gehört habe... Während er also seinen Schalter verließ, fragte mich der Anwalt, wozu ich denn die "Soviets" haben wolle. "To clean my mouth after eating and to to make sure not to leave a mess in the car", oder so ähnlich war meine Antwort... Er antwortete "We do not use "Soviets" but "napkins" for that. Seitdem weiß ich, dass in den USA die Servietten "napkins" heißen :o) Daher habe ich mich ganz besonders gefreut, dass ich beim ersten Durchforsten von bab.la die Einträge (Brit.) oder (Amer.) hinter den Wörtern "serviette" und "napkin" gefunden habe :o)